Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Espanhol - Very sick Polish boy...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsEspanholSérvioItalianoAlemãoTurcoHúngaroLituano

Categoria Cotidiano - Crianças e adolescentes

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Very sick Polish boy...
Texto
Enviado por Edyta223
Idioma de origem: Inglês

A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland

A website about him:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Título
Un niño polaco muy, muy enfermo...
Tradução
Alta qualidade nescessáriaEspanhol

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Espanhol

Un niño polaco muy, muy enfermo (de 8 años) tiene el sueño de recibir muchas postales de diferentes países. Su dirección es:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Polonia

Un sitio sobre él:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Notas sobre a tradução
postales/tarjetas
Último validado ou editado por lilian canale - 9 Fevereiro 2009 13:31





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

9 Fevereiro 2009 09:05

alexiiz
Número de Mensagens: 6
I would change some of the positions of the word

9 Fevereiro 2009 10:46

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hola alexiiz,
Me gustaría saber cuales son las 'posiciones' a que te refieres y cual sería tu sugerencia, por favor.

CC: alexiiz

9 Fevereiro 2009 13:21

alexiiz
Número de Mensagens: 6
Hola Lilian, creo que el comercia pone en ciertas palabras para que sea como texto original es. Pero hora, cuando veo el texto veo que yo habríá taducido en la misma forma, pido dusculpas por la que he pulsado en el que pensé que el texto es casi correcta