Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Español - Very sick Polish boy...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésEspañolSerbioItalianoAlemánTurcoHúngaroLituano

Categoría Cotidiano - Niños y adolescentes

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Very sick Polish boy...
Texto
Propuesto por Edyta223
Idioma de origen: Inglés

A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland

A website about him:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Título
Un niño polaco muy, muy enfermo...
Traducción
Se requiere alta calidadEspañol

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Español

Un niño polaco muy, muy enfermo (de 8 años) tiene el sueño de recibir muchas postales de diferentes países. Su dirección es:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Polonia

Un sitio sobre él:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Nota acerca de la traducción
postales/tarjetas
Última validación o corrección por lilian canale - 9 Febrero 2009 13:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Febrero 2009 09:05

alexiiz
Cantidad de envíos: 6
I would change some of the positions of the word

9 Febrero 2009 10:46

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola alexiiz,
Me gustaría saber cuales son las 'posiciones' a que te refieres y cual sería tu sugerencia, por favor.

CC: alexiiz

9 Febrero 2009 13:21

alexiiz
Cantidad de envíos: 6
Hola Lilian, creo que el comercia pone en ciertas palabras para que sea como texto original es. Pero hora, cuando veo el texto veo que yo habríá taducido en la misma forma, pido dusculpas por la que he pulsado en el que pensé que el texto es casi correcta