Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Norvegiană - DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăSpaniolăNorvegianăIslandeză

Titlu
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
Text
Înscris de Liliana Cortes
Limba sursă: Portugheză braziliană

DEUS abençoe você e seus filhos, um forte abraço.

Titlu
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
Traducerea
Norvegiană

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Norvegiană

MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
Validat sau editat ultima dată de către Hege - 30 Ianuarie 2008 12:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Ianuarie 2008 20:09

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
I wouldn´t say "sønner" since "filhos" could also be a "mixture" of boys and girls, so it should be the equivalent to "børn" (the Danish word for it)

29 Ianuarie 2008 21:00

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Thanks. I changed it to "barn".