Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



180Traducció - Anglès-Suec - reason for your administrator request

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsPortuguèsSerbiCastellàNoruecItaliàTurcDanèsRusCatalàSuecHongarèsEsperantoPortuguès brasilerHebreuUcraïnèsÀrabBosniIslandèsPolonèsRomanèsBúlgarLlengua persaNeerlandèsAlbanèsGrecXinès simplificatCroatFinèsAlemanyTxecJaponèsXinèsEslovacIndonesiCoreàEstoniàLetóFrancèsLituàBretófrisóGeorgiàAfrikaansIrlandèsMalaiTailandèsVietnamitaAzerbaidjanèsTagàlogMacedoni
Traduccions sol·licitades: NepalèsUrduKurd

Títol
reason for your administrator request
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Notes sobre la traducció
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Títol
orsak till din efterfrågan av administratör
Traducció
Suec

Traduït per pias
Idioma destí: Suec

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
Darrera validació o edició per Piagabriella - 2 Gener 2008 13:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Gener 2008 12:34

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2 Gener 2008 12:52

pias
Nombre de missatges: 8113
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2 Gener 2008 13:48

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!