Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



180Prevod - Engleski-Svedski - reason for your administrator request

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiPortugalskiSrpskiSpanskiNorveskiItalijanskiTurskiDanskiRuskiKatalonskiSvedskiMadjarskiEsperantoPortugalski brazilskiHebrejskiUkrajinskiArapskiBosanskiIslandskiPoljskiRumunskiBugarskiPersijski jezikHolandskiAlbanskiGrckiKineski pojednostavljeniHrvatskiFinskiNemackiCeskiJapanskiKineskiSlovackiIndonezanskiKoreanskiEstonskiLetonskiFrancuskiLitvanskiBretonskiFrizijskiGruzijskiAfrickiIrskiMalezijskiTajlandskiVijetnamskiAzerbejdzanskiTagalogMakedonski
Traženi prevodi: NepalskiUrduKurdski

Natpis
reason for your administrator request
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Napomene o prevodu
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Natpis
orsak till din efterfrågan av administratör
Prevod
Svedski

Preveo pias
Željeni jezik: Svedski

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
Poslednja provera i obrada od Piagabriella - 2 Januar 2008 13:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Januar 2008 12:34

Piagabriella
Broj poruka: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2 Januar 2008 12:52

pias
Broj poruka: 8113
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2 Januar 2008 13:48

Piagabriella
Broj poruka: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!