Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



180Tłumaczenie - Angielski-Szwedzki - reason for your administrator request

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalskiSerbskiHiszpańskiNorweskiWłoskiTureckiDuńskiRosyjskiKatalońskiSzwedzkiWęgierskiEsperantoPortugalski brazylijskiHebrajskiUkrainskiArabskiBośniackiIslandskiPolskiRumuńskiBułgarskiJęzyk perskiHolenderskiAlbańskiGreckiChiński uproszczonyChorwackiFińskiNiemieckiCzeskiJapońskiChińskiSłowackiIndonezyjskiKoreańskiEstońskiŁotewskiFrancuskiLitewskiBretońskiFryzyjskiGruzińskiAfrykanerski (język afrikaans)IrlandzkiMalajskiTajskiWietnamskiAzerbejdżańskiTagalskiMacedoński
Prośby o tłumaczenia: NepalskiUrduKurdyjski

Tytuł
reason for your administrator request
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Angielski

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Uwagi na temat tłumaczenia
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Tytuł
orsak till din efterfrågan av administratör
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Szwedzki

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Piagabriella - 2 Styczeń 2008 13:48





Ostatni Post

Autor
Post

2 Styczeń 2008 12:34

Piagabriella
Liczba postów: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2 Styczeń 2008 12:52

pias
Liczba postów: 8113
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2 Styczeń 2008 13:48

Piagabriella
Liczba postów: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!