Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



180Übersetzung - Englisch-Schwedisch - reason for your administrator request

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischPortugiesischSerbischSpanischNorwegischItalienischTürkischDänischRussischKatalanischSchwedischUngarischEsperantoBrasilianisches PortugiesischHebräischUkrainischArabischBosnischIsländischPolnischRumänischBulgarischPersische SpracheNiederländischAlbanischGriechischChinesisch vereinfachtKroatischFinnischDeutschTschechischJapanischChinesischSlowakischIndonesischKoreanischEstnischLettischFranzösischLitauischBretonischFriesischGeorgischAfrikaansIrischMalaiischThailändischVietnamesischAserbeidschanischTagalogMazedonisch
Erbetene Übersetzungen: NepaliUrduKurdisch

Titel
reason for your administrator request
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Englisch

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Bemerkungen zur Übersetzung
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Titel
orsak till din efterfrågan av administratör
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Schwedisch

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Piagabriella - 2 Januar 2008 13:48





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Januar 2008 12:34

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2 Januar 2008 12:52

pias
Anzahl der Beiträge: 8108
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2 Januar 2008 13:48

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!