Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



180Übersetzung - Englisch-Esperanto - reason for your administrator request

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischPortugiesischSerbischSpanischNorwegischItalienischTürkischDänischRussischKatalanischSchwedischUngarischEsperantoBrasilianisches PortugiesischHebräischUkrainischArabischBosnischIsländischPolnischRumänischBulgarischPersische SpracheNiederländischAlbanischGriechischChinesisch vereinfachtKroatischFinnischDeutschTschechischJapanischChinesischSlowakischIndonesischKoreanischEstnischLettischFranzösischLitauischBretonischFriesischGeorgischAfrikaansIrischMalaiischThailändischVietnamesischAserbeidschanischTagalogMazedonisch
Erbetene Übersetzungen: NepaliUrduKurdisch

Titel
reason for your administrator request
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Englisch

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Bemerkungen zur Übersetzung
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Titel
motivo por via peto al administrantoj
Übersetzung
Esperanto

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Esperanto

Bonvolu doni la motivon por via peto al administrantoj se tio ne estas jam klara en la rimarkoj sub la teksto.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von stevo - 2 Januar 2008 15:53





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 September 2008 01:13

Goelano
Anzahl der Beiträge: 1
Mi opinias ke la traduko povas estis "motivo PRI via peto" aŭ "motivo DE via peto". En tiu frazo la vorteto POR ne taŭgas, ĉar POR indikas la celon, kaj ne estas celo inter "motivon" kaj "via peto" ; POR estas malbona traduko de la angla FOR. En la angla, oni povus skribi : "Please, state the reason about your request" kaj about = pri.