Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



180Käännös - Englanti-Esperanto - reason for your administrator request

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiPortugaliSerbiaEspanjaNorjaItaliaTurkkiTanskaVenäjäKatalaaniRuotsiUnkariEsperantoBrasilianportugaliHepreaUkrainaArabiaBosniaIslannin kieliPuolaRomaniaBulgariaPersian kieliHollantiAlbaaniKreikkaKiina (yksinkertaistettu)KroaattiSuomiSaksaTšekkiJapaniKiinaSlovakkiIndonesiaKoreaViroLatviaRanskaLiettuaBretoni FriisigeorgiaAfrikaansIirimalaijiThain kieliVietnaminAzeriTagalogMakedonia
Pyydetyt käännökset: NepaliUrduKurdi

Otsikko
reason for your administrator request
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Huomioita käännöksestä
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Otsikko
motivo por via peto al administrantoj
Käännös
Esperanto

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Esperanto

Bonvolu doni la motivon por via peto al administrantoj se tio ne estas jam klara en la rimarkoj sub la teksto.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut stevo - 2 Tammikuu 2008 15:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Syyskuu 2008 01:13

Goelano
Viestien lukumäärä: 1
Mi opinias ke la traduko povas estis "motivo PRI via peto" aŭ "motivo DE via peto". En tiu frazo la vorteto POR ne taŭgas, ĉar POR indikas la celon, kaj ne estas celo inter "motivon" kaj "via peto" ; POR estas malbona traduko de la angla FOR. En la angla, oni povus skribi : "Please, state the reason about your request" kaj about = pri.