Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



180Traduzione - Inglese-Esperanto - reason for your administrator request

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePortogheseSerboSpagnoloNorvegeseItalianoTurcoDaneseRussoCatalanoSvedeseUnghereseEsperantoPortoghese brasilianoEbraicoUcrainoAraboBosniacoIslandesePolaccoRumenoBulgaroPersianoOlandeseAlbaneseGrecoCinese semplificatoCroatoFinlandeseTedescoCecoGiapponeseCineseSlovaccoIndonesianoCoreanoEstoneLettoneFranceseLituanoBretoneFrisoneGeorgianoAfrikaansIrlandeseMaleseThailandeseVietnamitaAzeroTagalogMacedone
Traduzioni richieste: NepaleseUrduCurdo

Titolo
reason for your administrator request
Testo
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Inglese

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Note sulla traduzione
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Titolo
motivo por via peto al administrantoj
Traduzione
Esperanto

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Esperanto

Bonvolu doni la motivon por via peto al administrantoj se tio ne estas jam klara en la rimarkoj sub la teksto.
Ultima convalida o modifica di stevo - 2 Gennaio 2008 15:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Settembre 2008 01:13

Goelano
Numero di messaggi: 1
Mi opinias ke la traduko povas estis "motivo PRI via peto" aŭ "motivo DE via peto". En tiu frazo la vorteto POR ne taŭgas, ĉar POR indikas la celon, kaj ne estas celo inter "motivon" kaj "via peto" ; POR estas malbona traduko de la angla FOR. En la angla, oni povus skribi : "Please, state the reason about your request" kaj about = pri.