Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



180ترجمه - انگلیسی-سوئدی - reason for your administrator request

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالیصربیاسپانیولینروژیایتالیاییترکیدانمارکیروسیکاتالانسوئدیمجارستانیاسپرانتوپرتغالی برزیلعبریاکراینیعربیبوسنیاییایسلندیلهستانیرومانیاییبلغاریفارسیهلندیآلبانیایییونانیچینی ساده شدهکرواتیفنلاندیآلمانیچکیژاپنیچینی سنتیاسلواکیاییاندونزیاییکره ایاستونیاییلاتویفرانسویلیتوانیاییبرتونفریزیگرجیآفریکانسایرلندیمالایتایلندیویتنامیآذریتاگالوگمقدونی
ترجمه های درخواست شده: نپالیاردوکردی

عنوان
reason for your administrator request
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
ملاحظاتی درباره ترجمه
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

عنوان
orsak till din efterfrågan av administratör
ترجمه
سوئدی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Piagabriella - 2 ژانویه 2008 13:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 ژانویه 2008 12:34

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2 ژانویه 2008 12:52

pias
تعداد پیامها: 8113
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2 ژانویه 2008 13:48

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!