Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



180Traducció - Anglès-Finès - reason for your administrator request

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsPortuguèsSerbiCastellàNoruecItaliàTurcDanèsRusCatalàSuecHongarèsEsperantoPortuguès brasilerHebreuUcraïnèsÀrabBosniIslandèsPolonèsRomanèsBúlgarLlengua persaNeerlandèsAlbanèsGrecXinès simplificatCroatFinèsAlemanyTxecJaponèsXinèsEslovacIndonesiCoreàEstoniàLetóFrancèsLituàBretófrisóGeorgiàAfrikaansIrlandèsMalaiTailandèsVietnamitaAzerbaidjanèsTagàlogMacedoni
Traduccions sol·licitades: NepalèsUrduKurd

Títol
reason for your administrator request
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Notes sobre la traducció
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Títol
Syy asiantuntijan tarkistuspyyntöön
Traducció
Finès

Traduït per Alma963
Idioma destí: Finès

Ole hyvä ja ilmoita syy siihen, miksi pyysit järjestelmänvalvojan tarkistusta, ellei se käy jo ilmi kommenteista tekstin alapuolella.
Darrera validació o edició per Maribel - 31 Gener 2008 13:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Gener 2008 16:27

Maribel
Nombre de missatges: 871
Kun käännetään saitin tekstejä, niin olisi suotavaa, että käännöksessä käytettäisiin niitä sanoja, jotka saitilla tässä tapauksessa jo esiintyvät. Muuten ohjeista tulee pahimmassa tapauksessa harhaanjohtavia.

valvoja-sanaa ei tässä alapuolella käytetä, merkinnät-sanaa yritän vielä etsiä...

28 Gener 2008 18:24

Alma963
Nombre de missatges: 13
Aivan, hyvä huomio! En ajatellut tätä käännöstä ihan loppuun asti..

29 Gener 2008 14:01

Maribel
Nombre de missatges: 871
Eli siis, tuossa alhaalla varoituskolmion kera on se pyyntö, mihin tässä viitataan...