Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



180Traducción - Inglés-Finés - reason for your administrator request

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésPortuguésSerbioEspañolNoruegoItalianoTurcoDanésRusoCatalánSuecoHúngaroEsperantoPortugués brasileñoHebreoUcranianoÁrabeBosnioIslandésPolacoRumanoBúlgaroPersaNeerlandésAlbanésGriegoChino simplificadoCroataFinésAlemánChecoJaponésChinoEslovacoIndonesioCoreanoEstonioLetónFrancésLituanoBretónFrisónGeorgianoAfrikaansIrlandésMalayoTailandésVietnamitaAzerbaiyanoTagaloMacedonio
Traducciones solicitadas: NepalíUrduKurdo

Título
reason for your administrator request
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Nota acerca de la traducción
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Título
Syy asiantuntijan tarkistuspyyntöön
Traducción
Finés

Traducido por Alma963
Idioma de destino: Finés

Ole hyvä ja ilmoita syy siihen, miksi pyysit järjestelmänvalvojan tarkistusta, ellei se käy jo ilmi kommenteista tekstin alapuolella.
Última validación o corrección por Maribel - 31 Enero 2008 13:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Enero 2008 16:27

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Kun käännetään saitin tekstejä, niin olisi suotavaa, että käännöksessä käytettäisiin niitä sanoja, jotka saitilla tässä tapauksessa jo esiintyvät. Muuten ohjeista tulee pahimmassa tapauksessa harhaanjohtavia.

valvoja-sanaa ei tässä alapuolella käytetä, merkinnät-sanaa yritän vielä etsiä...

28 Enero 2008 18:24

Alma963
Cantidad de envíos: 13
Aivan, hyvä huomio! En ajatellut tätä käännöstä ihan loppuun asti..

29 Enero 2008 14:01

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Eli siis, tuossa alhaalla varoituskolmion kera on se pyyntö, mihin tässä viitataan...