Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



180Tercüme - İngilizce-Fince - reason for your administrator request

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizcePortekizceSırpçaİspanyolcaNorveççeİtalyancaTürkçeDancaRusçaKatalancaİsveççeMacarcaEsperantoBrezilya PortekizcesiİbraniceUkraynacaArapçaBoşnakcaİzlanda'ya özgüLehçeRomenceBulgarcaFarsçaHollandacaArnavutçaYunancaBasit ÇinceHırvatçaFinceAlmancaÇekçeJaponcaÇinceSlovakçaEndonezceKoreceEstonyacaLetoncaFransızcaLitvancaBretoncaFrizceGürcüceAfrikanlarİrlandacaMalaycaTay diliVietnamcaAzericeTagalogçaMakedonca
Talep edilen çeviriler: NepalceUrducaKürtçe

Başlık
reason for your administrator request
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Başlık
Syy asiantuntijan tarkistuspyyntöön
Tercüme
Fince

Çeviri Alma963
Hedef dil: Fince

Ole hyvä ja ilmoita syy siihen, miksi pyysit järjestelmänvalvojan tarkistusta, ellei se käy jo ilmi kommenteista tekstin alapuolella.
En son Maribel tarafından onaylandı - 31 Ocak 2008 13:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ocak 2008 16:27

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Kun käännetään saitin tekstejä, niin olisi suotavaa, että käännöksessä käytettäisiin niitä sanoja, jotka saitilla tässä tapauksessa jo esiintyvät. Muuten ohjeista tulee pahimmassa tapauksessa harhaanjohtavia.

valvoja-sanaa ei tässä alapuolella käytetä, merkinnät-sanaa yritän vielä etsiä...

28 Ocak 2008 18:24

Alma963
Mesaj Sayısı: 13
Aivan, hyvä huomio! En ajatellut tätä käännöstä ihan loppuun asti..

29 Ocak 2008 14:01

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Eli siis, tuossa alhaalla varoituskolmion kera on se pyyntö, mihin tässä viitataan...