Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



180Traduzione - Inglese-Finlandese - reason for your administrator request

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePortogheseSerboSpagnoloNorvegeseItalianoTurcoDaneseRussoCatalanoSvedeseUnghereseEsperantoPortoghese brasilianoEbraicoUcrainoAraboBosniacoIslandesePolaccoRumenoBulgaroPersianoOlandeseAlbaneseGrecoCinese semplificatoCroatoFinlandeseTedescoCecoGiapponeseCineseSlovaccoIndonesianoCoreanoEstoneLettoneFranceseLituanoBretoneFrisoneGeorgianoAfrikaansIrlandeseMaleseThailandeseVietnamitaAzeroTagalogMacedone
Traduzioni richieste: NepaleseUrduCurdo

Titolo
reason for your administrator request
Testo
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Inglese

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Note sulla traduzione
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Titolo
Syy asiantuntijan tarkistuspyyntöön
Traduzione
Finlandese

Tradotto da Alma963
Lingua di destinazione: Finlandese

Ole hyvä ja ilmoita syy siihen, miksi pyysit järjestelmänvalvojan tarkistusta, ellei se käy jo ilmi kommenteista tekstin alapuolella.
Ultima convalida o modifica di Maribel - 31 Gennaio 2008 13:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Gennaio 2008 16:27

Maribel
Numero di messaggi: 871
Kun käännetään saitin tekstejä, niin olisi suotavaa, että käännöksessä käytettäisiin niitä sanoja, jotka saitilla tässä tapauksessa jo esiintyvät. Muuten ohjeista tulee pahimmassa tapauksessa harhaanjohtavia.

valvoja-sanaa ei tässä alapuolella käytetä, merkinnät-sanaa yritän vielä etsiä...

28 Gennaio 2008 18:24

Alma963
Numero di messaggi: 13
Aivan, hyvä huomio! En ajatellut tätä käännöstä ihan loppuun asti..

29 Gennaio 2008 14:01

Maribel
Numero di messaggi: 871
Eli siis, tuossa alhaalla varoituskolmion kera on se pyyntö, mihin tässä viitataan...