Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



180Tradução - Inglês-Finlandês - reason for your administrator request

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsPortuguêsSérvioEspanholNorueguêsItalianoTurcoDinamarquêsRussoCatalãoSuecoHúngaroEsperantoPortuguês BrHebraicoUcranianoÁrabeBósnioIslandêsPolacoRomenoBúlgaroLíngua persaHolandêsAlbanêsGregoChinês simplificadoCroataFinlandêsAlemãoChecoJaponêsChinês tradicionalEslovacoIndonésioCoreanoEstónioLetónioFrancêsLituanoBretãoFrisãoGeorgianoAfricânderIrlandêsMalaioTailandêsVietnamitaAzeriTagaloMacedônio
Traduções solicitadas: NepalêsUrduCurda

Título
reason for your administrator request
Texto
Enviado por cucumis
Língua de origem: Inglês

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Notas sobre a tradução
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Título
Syy asiantuntijan tarkistuspyyntöön
Tradução
Finlandês

Traduzido por Alma963
Língua alvo: Finlandês

Ole hyvä ja ilmoita syy siihen, miksi pyysit järjestelmänvalvojan tarkistusta, ellei se käy jo ilmi kommenteista tekstin alapuolella.
Última validação ou edição por Maribel - 31 Janeiro 2008 13:47





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Janeiro 2008 16:27

Maribel
Número de mensagens: 871
Kun käännetään saitin tekstejä, niin olisi suotavaa, että käännöksessä käytettäisiin niitä sanoja, jotka saitilla tässä tapauksessa jo esiintyvät. Muuten ohjeista tulee pahimmassa tapauksessa harhaanjohtavia.

valvoja-sanaa ei tässä alapuolella käytetä, merkinnät-sanaa yritän vielä etsiä...

28 Janeiro 2008 18:24

Alma963
Número de mensagens: 13
Aivan, hyvä huomio! En ajatellut tätä käännöstä ihan loppuun asti..

29 Janeiro 2008 14:01

Maribel
Número de mensagens: 871
Eli siis, tuossa alhaalla varoituskolmion kera on se pyyntö, mihin tässä viitataan...