Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



180Traduction - Anglais-Finnois - reason for your administrator request

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPortugaisSerbeEspagnolNorvégienItalienTurcDanoisRusseCatalanSuédoisHongroisEsperantoPortuguais brésilienHébreuUkrainienArabeBosnienIslandaisPolonaisRoumainBulgareFarsi-PersanNéerlandaisAlbanaisGrecChinois simplifiéCroateFinnoisAllemandTchèqueJaponaisChinois traditionnelSlovaqueIndonésienCoréenEstonienLettonFrançaisLituanienBretonFrisonGéorgienAfrikaansIrlandaisMalaisThaïVietnamienAzériTagalogMacédonien
Traductions demandées: NepalaisOurdouKurde

Titre
reason for your administrator request
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Commentaires pour la traduction
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Titre
Syy asiantuntijan tarkistuspyyntöön
Traduction
Finnois

Traduit par Alma963
Langue d'arrivée: Finnois

Ole hyvä ja ilmoita syy siihen, miksi pyysit järjestelmänvalvojan tarkistusta, ellei se käy jo ilmi kommenteista tekstin alapuolella.
Dernière édition ou validation par Maribel - 31 Janvier 2008 13:47





Derniers messages

Auteur
Message

27 Janvier 2008 16:27

Maribel
Nombre de messages: 871
Kun käännetään saitin tekstejä, niin olisi suotavaa, että käännöksessä käytettäisiin niitä sanoja, jotka saitilla tässä tapauksessa jo esiintyvät. Muuten ohjeista tulee pahimmassa tapauksessa harhaanjohtavia.

valvoja-sanaa ei tässä alapuolella käytetä, merkinnät-sanaa yritän vielä etsiä...

28 Janvier 2008 18:24

Alma963
Nombre de messages: 13
Aivan, hyvä huomio! En ajatellut tätä käännöstä ihan loppuun asti..

29 Janvier 2008 14:01

Maribel
Nombre de messages: 871
Eli siis, tuossa alhaalla varoituskolmion kera on se pyyntö, mihin tässä viitataan...