Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



180Tafsiri - Kiingereza-Kifini - reason for your administrator request

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKirenoKisabiaKihispaniaKinorweKiitalianoKiturukiKideniKirusiKikatalaniKiswidiKihangeriKiesperantoKireno cha KibraziliKiyahudiKiukreniKiarabuKibsoniaKiasilindiKipolishiKiromaniaKibulgeriKiajemiKiholanziKialbeniKigirikiKichina kilichorahisishwaKikorasiaKifiniKijerumaniKichekiKijapaniKichina cha jadiKislovakiaKiindonesiaKikoreaKiestoniKilatviaKifaransaKilithuaniaKibretoniKifrisiKijojiaKiafrikanaKiayalandiKimaleiKitaiKivietinamuKiazabaijaniKitagalogiKimasedoni
tafsiri zilizoombwa: KinepaliKiurduKikurdi

Kichwa
reason for your administrator request
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Maelezo kwa mfasiri
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Kichwa
Syy asiantuntijan tarkistuspyyntöön
Tafsiri
Kifini

Ilitafsiriwa na Alma963
Lugha inayolengwa: Kifini

Ole hyvä ja ilmoita syy siihen, miksi pyysit järjestelmänvalvojan tarkistusta, ellei se käy jo ilmi kommenteista tekstin alapuolella.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Maribel - 31 Januari 2008 13:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Januari 2008 16:27

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Kun käännetään saitin tekstejä, niin olisi suotavaa, että käännöksessä käytettäisiin niitä sanoja, jotka saitilla tässä tapauksessa jo esiintyvät. Muuten ohjeista tulee pahimmassa tapauksessa harhaanjohtavia.

valvoja-sanaa ei tässä alapuolella käytetä, merkinnät-sanaa yritän vielä etsiä...

28 Januari 2008 18:24

Alma963
Idadi ya ujumbe: 13
Aivan, hyvä huomio! En ajatellut tätä käännöstä ihan loppuun asti..

29 Januari 2008 14:01

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Eli siis, tuossa alhaalla varoituskolmion kera on se pyyntö, mihin tässä viitataan...