Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kibulgeri - Arts-creation-imagination

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiholanziKiromaniaKiitalianoKifaransaKiarabuKialbeniKihispaniaKijerumaniKijapaniKirenoKiturukiKiyahudiKiswidiKirusiKisabiaKihangeriKilithuaniaKikatalaniKichina kilichorahisishwaKibulgeriKiesperantoKigirikiKipolishiKideniKifiniKilatiniKiingerezaKinorweKikoreaKihindiKichekiKiajemiKislovakiaKiafrikana
tafsiri zilizoombwa: Kiayalandi

Category Word - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
Arts-creation-imagination
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Arts / Creation / Imagination

Kichwa
Изкуства/Творчество/Въображение
Tafsiri
Kibulgeri

Ilitafsiriwa na vildanonur
Lugha inayolengwa: Kibulgeri

Изкуства/Творчество/Въображение
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ViaLuminosa - 10 Februari 2008 21:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Oktoba 2005 16:29

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
I have a doubt on these translations, no results in google for the first word, please check again and don't forget the upper cases.

10 Februari 2008 21:48

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
The title spelling was wrong, but the body text was right. Fixed.

15 Februari 2008 13:19

vildanonur
Idadi ya ujumbe: 24
Изкуствo

15 Februari 2008 14:22

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
Би могло да бъде и по двата начина, на мен ми звучи по-добре "изкуства" - "от областта на изкуствата".