Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-بلغاري - Arts-creation-imagination

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيهولنديرومانيإيطاليّ فرنسيعربيألبانى إسبانيّ ألمانييابانيبرتغاليّ تركيعبريسويديروسيّ صربى مَجَرِيّلتوانيقطلونيالصينية المبسطةبلغاريإسبرنتو يونانيّ بولندي دانمركي فنلنديّلاتينيانجليزينُرْوِيجِيّكوريهنديتشيكيّلغة فارسيةسلوفينيأفريقاني
ترجمات مطلوبة: إيرلندي

صنف كلمة - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
Arts-creation-imagination
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

Arts / Creation / Imagination

عنوان
Изкуства/Творчество/Въображение
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف vildanonur
لغة الهدف: بلغاري

Изкуства/Творчество/Въображение
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 10 شباط 2008 21:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 تشرين الاول 2005 16:29

cucumis
عدد الرسائل: 3785
I have a doubt on these translations, no results in google for the first word, please check again and don't forget the upper cases.

10 شباط 2008 21:48

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
The title spelling was wrong, but the body text was right. Fixed.

15 شباط 2008 13:19

vildanonur
عدد الرسائل: 24
Изкуствo

15 شباط 2008 14:22

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Би могло да бъде и по двата начина, на мен ми звучи по-добре "изкуства" - "от областта на изкуствата".