Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiesperanto - Your opinion

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiarabuKihangeriKikorasiaKihispaniaKigirikiKibulgeriKiswidiKiholanziKifiniKiesperantoKiturukiKideniKijerumaniKiromaniaKiitalianoKichina kilichorahisishwaKichina cha jadiKireno cha KibraziliKislovakiaKichekiKirenoKikoreaKijapaniKikatalaniKilithuaniaKipolishiKinorweKiukreniKifaransaKisabiaKirusiKibsoniaKifaroisiKiestoniKifrisiKilatviaKibretoniKiyahudiKiklingoniKiasilindiKiajemiKialbeniKiindonesiaKijojiaKimasedoniKiafrikanaKiayalandiKihindiKimaleiKitaiKiurduKivietinamuKiazabaijaniKitagalogi
tafsiri zilizoombwa: Kinepali

Kichwa
Your opinion
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

An expert has asked for your opinion on this translation, in order to decide whether or not to validate it.

Kichwa
Via opinio
Tafsiri
Kiesperanto

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kiesperanto

Iu spertulo petis vian opinion pri tiu traduko, por povi decidi ĉu ĝin akceptas aŭ ne.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 27 Septemba 2007 13:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Septemba 2007 12:16

stevo
Idadi ya ujumbe: 78
The Esperanto equivalent of "in order to decide whether or not to validate it" would be better as "por povi decidi cxu gxin akcepti aux ne"


27 Septemba 2007 12:33

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
stevo,

I'm retranslating the Esperanto interface files, but for now I don't have enough time to finish it. I hope we'll have an improved Esperanto interface within some weeks.

Thank you.