Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - Malay

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKijerumaniKiasilindiKideniKiarabuKiholanziKiitalianoKiesperantoKireno cha KibraziliKirenoKiturukiKichina cha jadiKijapaniKihispaniaKiyahudiKisabiaKibulgeriKikorasiaKigirikiKiromaniaKirusiKipolishiKichekiKichina kilichorahisishwaKiukreniKikatalaniKiswidiKifiniKinorweKikoreaKisloveniaKifaroisiKihangeriKialbeniKibsoniaKifaransaKilithuaniaKiestoniKislovakiaKilatiniKilatviaKiajemiKimasedoniKiindonesiaKiklingoniKikurdiKiafrikanaKijojiaKiayalandiKiazabaijaniKitai

Kichwa
Malay
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Malay
Maelezo kwa mfasiri
language

Kichwa
Malaio
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Borges
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Malaio
Maelezo kwa mfasiri
One diference that I've noticed in webforuns is that the portuguese uses capital letters for national adjectives. In Brazil we don't. But I don't know if it is a grammar rule.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 11 Aprili 2008 12:48