Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - Malay

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيألمانيايسلنديدانمركي عربيهولنديإيطاليّ إسبرنتو برتغالية برازيليةبرتغاليّ تركيصينييابانيإسبانيّ عبريصربى بلغاريكرواتييونانيّ رومانيروسيّ بولندي تشيكيّالصينية المبسطةأوكرانيقطلونيسويديفنلنديّنُرْوِيجِيّكوريسلوفينيفاروسيمَجَرِيّألبانى بوسنيفرنسيلتوانيإستونيسلوفينيلاتينيلاتيفيلغة فارسيةمقدونيأندونيسيكلنغونيلغة كرديةأفريقانيجيورجيإيرلندي آذربيجانيتَايْلَانْدِيّ

عنوان
Malay
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

Malay
ملاحظات حول الترجمة
language

عنوان
Malaio
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Borges
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Malaio
ملاحظات حول الترجمة
One diference that I've noticed in webforuns is that the portuguese uses capital letters for national adjectives. In Brazil we don't. But I don't know if it is a grammar rule.
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 11 أفريل 2008 12:48