Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Ruski-Grcki - Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RuskiGrcki

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...
Izvorni jezik: Ruski

Привет!

Узнавала насчет визы в Грецию.
Нужно что бы ты сделал приглашение и прислал мне все документы.
Посмотри на сайте Посольства, какие там нужны документы.

Целую!
И.
Napomene o prevodu
Female name abbreviated <goncin />.

текст для получение визы.

Natpis
Βίζα στην Ελλάδα
Prevod
Grcki

Preveo glavkos
Željeni jezik: Grcki

Γεια σου!
Έμαθα όσον αφορά τη βίζα για την Ελλάδα.
Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.
Κοίταξε στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας τι είδους έγγραφα χρειάζονται εκεί.
Σε φιλώ!
Ι.
Napomene o prevodu
αυτά τα ολίγα για να συμφωνήσουν και οι χρόνοι ....
Poslednja provera i obrada od Mideia - 17 Septembar 2008 20:04





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Septembar 2008 11:01

Cinderella
Broj poruka: 773
την βίζα στην Ελλάδα η την βίζα για Ελλάδα?

9 Septembar 2008 08:46

glavkos
Broj poruka: 97
εννοείται ...ότι αφορά βίζα να ταξιδέψεις στην Ελλάδα....

13 Septembar 2008 20:30

Mideia
Broj poruka: 949
Δεν εννοείται,εγώ τουλάχιστον δεν το κατάλαβα.
Βίζα για την Ελλάδα(σκοπός: για να πας ...)

Κ κάτι άλλο.
Λες:Θα έπρεπε εσύ να μου έκανες πρόσκληση και να μου έστελνες όλα τα έγγραφα.
Η συμφωνία των χρόνων είναι αλλού γι'αλλού!
Εννοείται ότι έπρεπε στο παρελθόν να είχε κάνει ενέργειες;Οπότε λέμε:Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.

15 Septembar 2008 04:00

glavkos
Broj poruka: 97
ευχαριστώ για τις γραμματικές παρατηρήσεις...οκ

17 Septembar 2008 20:04

Mideia
Broj poruka: 949
δεν κάνει τίποτα!