Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Griego - Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoGriego

Categoría Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...
Texto
Propuesto por Івушка
Idioma de origen: Ruso

Привет!

Узнавала насчет визы в Грецию.
Нужно что бы ты сделал приглашение и прислал мне все документы.
Посмотри на сайте Посольства, какие там нужны документы.

Целую!
И.
Nota acerca de la traducción
Female name abbreviated <goncin />.

текст для получение визы.

Título
Βίζα στην Ελλάδα
Traducción
Griego

Traducido por glavkos
Idioma de destino: Griego

Γεια σου!
Έμαθα όσον αφορά τη βίζα για την Ελλάδα.
Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.
Κοίταξε στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας τι είδους έγγραφα χρειάζονται εκεί.
Σε φιλώ!
Ι.
Nota acerca de la traducción
αυτά τα ολίγα για να συμφωνήσουν και οι χρόνοι ....
Última validación o corrección por Mideia - 17 Septiembre 2008 20:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Septiembre 2008 11:01

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
την βίζα στην Ελλάδα η την βίζα για Ελλάδα?

9 Septiembre 2008 08:46

glavkos
Cantidad de envíos: 97
εννοείται ...ότι αφορά βίζα να ταξιδέψεις στην Ελλάδα....

13 Septiembre 2008 20:30

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Δεν εννοείται,εγώ τουλάχιστον δεν το κατάλαβα.
Βίζα για την Ελλάδα(σκοπός: για να πας ...)

Κ κάτι άλλο.
Λες:Θα έπρεπε εσύ να μου έκανες πρόσκληση και να μου έστελνες όλα τα έγγραφα.
Η συμφωνία των χρόνων είναι αλλού γι'αλλού!
Εννοείται ότι έπρεπε στο παρελθόν να είχε κάνει ενέργειες;Οπότε λέμε:Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.

15 Septiembre 2008 04:00

glavkos
Cantidad de envíos: 97
ευχαριστώ για τις γραμματικές παρατηρήσεις...οκ

17 Septiembre 2008 20:04

Mideia
Cantidad de envíos: 949
δεν κάνει τίποτα!