Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -يونانيّ - Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ يونانيّ

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...
نص
إقترحت من طرف Івушка
لغة مصدر: روسيّ

Привет!

Узнавала насчет визы в Грецию.
Нужно что бы ты сделал приглашение и прислал мне все документы.
Посмотри на сайте Посольства, какие там нужны документы.

Целую!
И.
ملاحظات حول الترجمة
Female name abbreviated <goncin />.

текст для получение визы.

عنوان
Βίζα στην Ελλάδα
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف glavkos
لغة الهدف: يونانيّ

Γεια σου!
Έμαθα όσον αφορά τη βίζα για την Ελλάδα.
Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.
Κοίταξε στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας τι είδους έγγραφα χρειάζονται εκεί.
Σε φιλώ!
Ι.
ملاحظات حول الترجمة
αυτά τα ολίγα για να συμφωνήσουν και οι χρόνοι ....
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 17 أيلول 2008 20:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أيلول 2008 11:01

Cinderella
عدد الرسائل: 773
την βίζα στην Ελλάδα η την βίζα για Ελλάδα?

9 أيلول 2008 08:46

glavkos
عدد الرسائل: 97
εννοείται ...ότι αφορά βίζα να ταξιδέψεις στην Ελλάδα....

13 أيلول 2008 20:30

Mideia
عدد الرسائل: 949
Δεν εννοείται,εγώ τουλάχιστον δεν το κατάλαβα.
Βίζα για την Ελλάδα(σκοπός: για να πας ...)

Κ κάτι άλλο.
Λες:Θα έπρεπε εσύ να μου έκανες πρόσκληση και να μου έστελνες όλα τα έγγραφα.
Η συμφωνία των χρόνων είναι αλλού γι'αλλού!
Εννοείται ότι έπρεπε στο παρελθόν να είχε κάνει ενέργειες;Οπότε λέμε:Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.

15 أيلول 2008 04:00

glavkos
عدد الرسائل: 97
ευχαριστώ για τις γραμματικές παρατηρήσεις...οκ

17 أيلول 2008 20:04

Mideia
عدد الرسائل: 949
δεν κάνει τίποτα!