Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Grčki - Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiGrčki

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...
Izvorni jezik: Ruski

Привет!

Узнавала насчет визы в Грецию.
Нужно что бы ты сделал приглашение и прислал мне все документы.
Посмотри на сайте Посольства, какие там нужны документы.

Целую!
И.
Primjedbe o prijevodu
Female name abbreviated <goncin />.

текст для получение визы.

Naslov
Βίζα στην Ελλάδα
Prevođenje
Grčki

Preveo glavkos
Ciljni jezik: Grčki

Γεια σου!
Έμαθα όσον αφορά τη βίζα για την Ελλάδα.
Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.
Κοίταξε στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας τι είδους έγγραφα χρειάζονται εκεί.
Σε φιλώ!
Ι.
Primjedbe o prijevodu
αυτά τα ολίγα για να συμφωνήσουν και οι χρόνοι ....
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 17 rujan 2008 20:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 rujan 2008 11:01

Cinderella
Broj poruka: 773
την βίζα στην Ελλάδα η την βίζα για Ελλάδα?

9 rujan 2008 08:46

glavkos
Broj poruka: 97
εννοείται ...ότι αφορά βίζα να ταξιδέψεις στην Ελλάδα....

13 rujan 2008 20:30

Mideia
Broj poruka: 949
Δεν εννοείται,εγώ τουλάχιστον δεν το κατάλαβα.
Βίζα για την Ελλάδα(σκοπός: για να πας ...)

Κ κάτι άλλο.
Λες:Θα έπρεπε εσύ να μου έκανες πρόσκληση και να μου έστελνες όλα τα έγγραφα.
Η συμφωνία των χρόνων είναι αλλού γι'αλλού!
Εννοείται ότι έπρεπε στο παρελθόν να είχε κάνει ενέργειες;Οπότε λέμε:Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.

15 rujan 2008 04:00

glavkos
Broj poruka: 97
ευχαριστώ για τις γραμματικές παρατηρήσεις...οκ

17 rujan 2008 20:04

Mideia
Broj poruka: 949
δεν κάνει τίποτα!