Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Russisch-Griechisch - Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RussischGriechisch

Kategorie Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...
Text
Übermittelt von Івушка
Herkunftssprache: Russisch

Привет!

Узнавала насчет визы в Грецию.
Нужно что бы ты сделал приглашение и прислал мне все документы.
Посмотри на сайте Посольства, какие там нужны документы.

Целую!
И.
Bemerkungen zur Übersetzung
Female name abbreviated <goncin />.

текст для получение визы.

Titel
Βίζα στην Ελλάδα
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von glavkos
Zielsprache: Griechisch

Γεια σου!
Έμαθα όσον αφορά τη βίζα για την Ελλάδα.
Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.
Κοίταξε στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας τι είδους έγγραφα χρειάζονται εκεί.
Σε φιλώ!
Ι.
Bemerkungen zur Übersetzung
αυτά τα ολίγα για να συμφωνήσουν και οι χρόνοι ....
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Mideia - 17 September 2008 20:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 September 2008 11:01

Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773
την βίζα στην Ελλάδα η την βίζα για Ελλάδα?

9 September 2008 08:46

glavkos
Anzahl der Beiträge: 97
εννοείται ...ότι αφορά βίζα να ταξιδέψεις στην Ελλάδα....

13 September 2008 20:30

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
Δεν εννοείται,εγώ τουλάχιστον δεν το κατάλαβα.
Βίζα για την Ελλάδα(σκοπός: για να πας ...)

Κ κάτι άλλο.
Λες:Θα έπρεπε εσύ να μου έκανες πρόσκληση και να μου έστελνες όλα τα έγγραφα.
Η συμφωνία των χρόνων είναι αλλού γι'αλλού!
Εννοείται ότι έπρεπε στο παρελθόν να είχε κάνει ενέργειες;Οπότε λέμε:Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.

15 September 2008 04:00

glavkos
Anzahl der Beiträge: 97
ευχαριστώ για τις γραμματικές παρατηρήσεις...οκ

17 September 2008 20:04

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
δεν κάνει τίποτα!