Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Russo-Grego - Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RussoGrego

Categoria Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...
Texto
Enviado por Івушка
Língua de origem: Russo

Привет!

Узнавала насчет визы в Грецию.
Нужно что бы ты сделал приглашение и прислал мне все документы.
Посмотри на сайте Посольства, какие там нужны документы.

Целую!
И.
Notas sobre a tradução
Female name abbreviated <goncin />.

текст для получение визы.

Título
Βίζα στην Ελλάδα
Tradução
Grego

Traduzido por glavkos
Língua alvo: Grego

Γεια σου!
Έμαθα όσον αφορά τη βίζα για την Ελλάδα.
Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.
Κοίταξε στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας τι είδους έγγραφα χρειάζονται εκεί.
Σε φιλώ!
Ι.
Notas sobre a tradução
αυτά τα ολίγα για να συμφωνήσουν και οι χρόνοι ....
Última validação ou edição por Mideia - 17 Setembro 2008 20:04





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Setembro 2008 11:01

Cinderella
Número de mensagens: 773
την βίζα στην Ελλάδα η την βίζα για Ελλάδα?

9 Setembro 2008 08:46

glavkos
Número de mensagens: 97
εννοείται ...ότι αφορά βίζα να ταξιδέψεις στην Ελλάδα....

13 Setembro 2008 20:30

Mideia
Número de mensagens: 949
Δεν εννοείται,εγώ τουλάχιστον δεν το κατάλαβα.
Βίζα για την Ελλάδα(σκοπός: για να πας ...)

Κ κάτι άλλο.
Λες:Θα έπρεπε εσύ να μου έκανες πρόσκληση και να μου έστελνες όλα τα έγγραφα.
Η συμφωνία των χρόνων είναι αλλού γι'αλλού!
Εννοείται ότι έπρεπε στο παρελθόν να είχε κάνει ενέργειες;Οπότε λέμε:Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.

15 Setembro 2008 04:00

glavkos
Número de mensagens: 97
ευχαριστώ για τις γραμματικές παρατηρήσεις...οκ

17 Setembro 2008 20:04

Mideia
Número de mensagens: 949
δεν κάνει τίποτα!