Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Grec - Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseGrec

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...
Texte
Proposé par Івушка
Langue de départ: Russe

Привет!

Узнавала насчет визы в Грецию.
Нужно что бы ты сделал приглашение и прислал мне все документы.
Посмотри на сайте Посольства, какие там нужны документы.

Целую!
И.
Commentaires pour la traduction
Female name abbreviated <goncin />.

текст для получение визы.

Titre
Βίζα στην Ελλάδα
Traduction
Grec

Traduit par glavkos
Langue d'arrivée: Grec

Γεια σου!
Έμαθα όσον αφορά τη βίζα για την Ελλάδα.
Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.
Κοίταξε στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας τι είδους έγγραφα χρειάζονται εκεί.
Σε φιλώ!
Ι.
Commentaires pour la traduction
αυτά τα ολίγα για να συμφωνήσουν και οι χρόνοι ....
Dernière édition ou validation par Mideia - 17 Septembre 2008 20:04





Derniers messages

Auteur
Message

6 Septembre 2008 11:01

Cinderella
Nombre de messages: 773
την βίζα στην Ελλάδα η την βίζα για Ελλάδα?

9 Septembre 2008 08:46

glavkos
Nombre de messages: 97
εννοείται ...ότι αφορά βίζα να ταξιδέψεις στην Ελλάδα....

13 Septembre 2008 20:30

Mideia
Nombre de messages: 949
Δεν εννοείται,εγώ τουλάχιστον δεν το κατάλαβα.
Βίζα για την Ελλάδα(σκοπός: για να πας ...)

Κ κάτι άλλο.
Λες:Θα έπρεπε εσύ να μου έκανες πρόσκληση και να μου έστελνες όλα τα έγγραφα.
Η συμφωνία των χρόνων είναι αλλού γι'αλλού!
Εννοείται ότι έπρεπε στο παρελθόν να είχε κάνει ενέργειες;Οπότε λέμε:Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.

15 Septembre 2008 04:00

glavkos
Nombre de messages: 97
ευχαριστώ για τις γραμματικές παρατηρήσεις...οκ

17 Septembre 2008 20:04

Mideia
Nombre de messages: 949
δεν κάνει τίποτα!