Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Greka - Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaGreka

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...
Teksto
Submetigx per Івушка
Font-lingvo: Rusa

Привет!

Узнавала насчет визы в Грецию.
Нужно что бы ты сделал приглашение и прислал мне все документы.
Посмотри на сайте Посольства, какие там нужны документы.

Целую!
И.
Rimarkoj pri la traduko
Female name abbreviated <goncin />.

текст для получение визы.

Titolo
Βίζα στην Ελλάδα
Traduko
Greka

Tradukita per glavkos
Cel-lingvo: Greka

Γεια σου!
Έμαθα όσον αφορά τη βίζα για την Ελλάδα.
Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.
Κοίταξε στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας τι είδους έγγραφα χρειάζονται εκεί.
Σε φιλώ!
Ι.
Rimarkoj pri la traduko
αυτά τα ολίγα για να συμφωνήσουν και οι χρόνοι ....
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 17 Septembro 2008 20:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Septembro 2008 11:01

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
την βίζα στην Ελλάδα η την βίζα για Ελλάδα?

9 Septembro 2008 08:46

glavkos
Nombro da afiŝoj: 97
εννοείται ...ότι αφορά βίζα να ταξιδέψεις στην Ελλάδα....

13 Septembro 2008 20:30

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Δεν εννοείται,εγώ τουλάχιστον δεν το κατάλαβα.
Βίζα για την Ελλάδα(σκοπός: για να πας ...)

Κ κάτι άλλο.
Λες:Θα έπρεπε εσύ να μου έκανες πρόσκληση και να μου έστελνες όλα τα έγγραφα.
Η συμφωνία των χρόνων είναι αλλού γι'αλλού!
Εννοείται ότι έπρεπε στο παρελθόν να είχε κάνει ενέργειες;Οπότε λέμε:Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.

15 Septembro 2008 04:00

glavkos
Nombro da afiŝoj: 97
ευχαριστώ για τις γραμματικές παρατηρήσεις...οκ

17 Septembro 2008 20:04

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
δεν κάνει τίποτα!