Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Grekiska - Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaGrekiska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Привет! Узнавала насче визы в Грецию. Надо...
Källspråk: Ryska

Привет!

Узнавала насчет визы в Грецию.
Нужно что бы ты сделал приглашение и прислал мне все документы.
Посмотри на сайте Посольства, какие там нужны документы.

Целую!
И.
Anmärkningar avseende översättningen
Female name abbreviated <goncin />.

текст для получение визы.

Titel
Βίζα στην Ελλάδα
Översättning
Grekiska

Översatt av glavkos
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Γεια σου!
Έμαθα όσον αφορά τη βίζα για την Ελλάδα.
Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.
Κοίταξε στην ιστοσελίδα της Πρεσβείας τι είδους έγγραφα χρειάζονται εκεί.
Σε φιλώ!
Ι.
Anmärkningar avseende översättningen
αυτά τα ολίγα για να συμφωνήσουν και οι χρόνοι ....
Senast granskad eller redigerad av Mideia - 17 September 2008 20:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 September 2008 11:01

Cinderella
Antal inlägg: 773
την βίζα στην Ελλάδα η την βίζα για Ελλάδα?

9 September 2008 08:46

glavkos
Antal inlägg: 97
εννοείται ...ότι αφορά βίζα να ταξιδέψεις στην Ελλάδα....

13 September 2008 20:30

Mideia
Antal inlägg: 949
Δεν εννοείται,εγώ τουλάχιστον δεν το κατάλαβα.
Βίζα για την Ελλάδα(σκοπός: για να πας ...)

Κ κάτι άλλο.
Λες:Θα έπρεπε εσύ να μου έκανες πρόσκληση και να μου έστελνες όλα τα έγγραφα.
Η συμφωνία των χρόνων είναι αλλού γι'αλλού!
Εννοείται ότι έπρεπε στο παρελθόν να είχε κάνει ενέργειες;Οπότε λέμε:Θα έπρεπε εσύ να μου είχες κάνει πρόσκληση και να μου είχες στείλει όλα τα έγγραφα.

15 September 2008 04:00

glavkos
Antal inlägg: 97
ευχαριστώ για τις γραμματικές παρατηρήσεις...οκ

17 September 2008 20:04

Mideia
Antal inlägg: 949
δεν κάνει τίποτα!