Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - seni anlatmak o kadar guc guc benim icin

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin
Tekst
Podnet od chickalina
Izvorni jezik: Turski

seni anlatmak o kadar guc guc benim icin

Natpis
It is too difficult for me to describe you.
Prevod
Engleski

Preveo sirinler
Željeni jezik: Engleski

It is too difficult for me to describe you.
Napomene o prevodu
:))
Poslednja provera i obrada od dramati - 18 Februar 2008 18:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Februar 2008 09:51

janissary
Broj poruka: 2
hayır. "seni anlatmak" means describing someone not explain to someone.

18 Februar 2008 11:48

feb
Broj poruka: 7
Should be: It is too difficult (for me) to describe you

18 Februar 2008 14:06

kfeto
Broj poruka: 953
it's too difficult for me to describe just how wrong this is, hehe... no ok seriously, it doesn't say 'too difficult' but 'it requires strength for me' pff the sentence is kinda ambiguous