Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Norvegjisht - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeNorvegjisht

Kategori Këngë

Titull
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
Tekst
Prezantuar nga kyur4
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

Titull
Jeg, jeg elsker deg...
Përkthime
Norvegjisht

Perkthyer nga Porfyhr
Përkthe në: Norvegjisht

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
U vleresua ose u publikua se fundi nga Porfyhr - 2 Shtator 2007 14:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Gusht 2007 12:24

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 Gusht 2007 11:25

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).