Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-노르웨이어 - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어노르웨이어

분류 노래

제목
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
본문
kyur4에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

제목
Jeg, jeg elsker deg...
번역
노르웨이어

Porfyhr에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 노르웨이어

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
Porfyhr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 2일 14:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 28일 12:24

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

2007년 8월 31일 11:25

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).