Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Norvega - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaNorvega

Kategorio Kanto

Titolo
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
Teksto
Submetigx per kyur4
Font-lingvo: Portugala

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

Titolo
Jeg, jeg elsker deg...
Traduko
Norvega

Tradukita per Porfyhr
Cel-lingvo: Norvega

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 2 Septembro 2007 14:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Aŭgusto 2007 12:24

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 Aŭgusto 2007 11:25

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).