Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Norvegese - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseNorvegese

Categoria Canzone

Titolo
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
Testo
Aggiunto da kyur4
Lingua originale: Portoghese

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

Titolo
Jeg, jeg elsker deg...
Traduzione
Norvegese

Tradotto da Porfyhr
Lingua di destinazione: Norvegese

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
Ultima convalida o modifica di Porfyhr - 2 Settembre 2007 14:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Agosto 2007 12:24

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 Agosto 2007 11:25

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).