Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-נורווגית - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתנורווגית

קטגוריה שיר

שם
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
טקסט
נשלח על ידי kyur4
שפת המקור: פורטוגזית

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

שם
Jeg, jeg elsker deg...
תרגום
נורווגית

תורגם על ידי Porfyhr
שפת המטרה: נורווגית

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
אושר לאחרונה ע"י Porfyhr - 2 ספטמבר 2007 14:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 אוגוסט 2007 12:24

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 אוגוסט 2007 11:25

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).