Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Norsk - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskNorsk

Kategori Sang

Tittel
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
Tekst
Skrevet av kyur4
Kildespråk: Portugisisk

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

Tittel
Jeg, jeg elsker deg...
Oversettelse
Norsk

Oversatt av Porfyhr
Språket det skal oversettes til: Norsk

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
Senest vurdert og redigert av Porfyhr - 2 September 2007 14:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 August 2007 12:24

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 August 2007 11:25

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).