Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Noors - Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesNoors

Categorie Liedje

Titel
Eu amo-te minha preioxa. És a coisa que mais...
Tekst
Opgestuurd door kyur4
Uitgangs-taal: Portugees

Eu amo-te minha preciosa.
És a coisa que mais quero neste mundo.
Sem ti não sou nada, sinto-me vazio com a tua ausência.
És única, especia, perfeita.
Nunca m deixes.
Amo-te
Beijos

Titel
Jeg, jeg elsker deg...
Vertaling
Noors

Vertaald door Porfyhr
Doel-taal: Noors

Jeg,jeg elsker deg min dyre skat
Du er den jeg allerhelst vil ha i den hele verld.
Uten deg er jeg ikke noe, jeg føler meg helt tom når du er fra meg
Det er spesiel, fantastisk, perfekt.
Du må aldrig forlate meg.
Elsker deg.
Kysser
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Porfyhr - 2 september 2007 14:12





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 augustus 2007 12:24

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
És a coisa que mais quero neste mundo.
You are the thing I want the most in the world.

És única
You're unique

31 augustus 2007 11:25

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
In Danish, I would correct the following:
És a coisa que mais quero neste mundo = du er den, jeg allerhelst vil have i hele verden.
És única = du er helt din egen (du er unik).