Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Anglisht-Portugjeze braziliane - Welcome to my daydream: ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtRusishtRomanishtItalishtGjuha danezeBullgarishtGjuha holandezeSuedishtGjuha polakeNorvegjishtSerbishtLituanishtFrengjishtPortugjeze brazilianeSpanjishtHebraishtGreqishtGjermanishtGjuha LatineKroatishtEsperantoTurqishtKineze e thjeshtuarGjuha UkrainaseMaqedonishtÇekeBoshnjakishtKinezishtHungarishtTailandeze

Kategori Web-site / Blog / Forum - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
Welcome to my daydream: ...
Tekst
Prezantuar nga salimworld
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Vërejtje rreth përkthimit
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titull
Bem-vindo ao meu sonho
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Bem-vindo ao meu sonho: "Antigo art rock de vanguarda do Irã"
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lizzzz - 31 Korrik 2011 23:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Korrik 2011 23:46

Lizzzz
Numri i postimeve: 234
Oi, Lilian

Eu editei sua tradução, ok?

Vanguardia --> vanguarda

cc:lilian canale


1 Gusht 2011 15:22

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Ops! Obrigada, Liz.

Às vezes os olhos nos enganam

CC: Lizzzz