Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Engelska-Brasiliansk portugisiska - Welcome to my daydream: ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaRyskaRumänskaItalienskaDanskaBulgariskaNederländskaSvenskaPolskaNorskaSerbiskaLitauiskaFranskaBrasiliansk portugisiskaSpanskaHebreiskaGrekiskaTyskaLatinKroatiskaEsperantoTurkiskaKinesiska (förenklad)UkrainskamakedoniskTjeckiskaBosniskaTraditionell kinesiskaUngerskaThailändska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
Welcome to my daydream: ...
Text
Tillagd av salimworld
Källspråk: Engelska

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Anmärkningar avseende översättningen
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titel
Bem-vindo ao meu sonho
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Bem-vindo ao meu sonho: "Antigo art rock de vanguarda do Irã"
Senast granskad eller redigerad av Lizzzz - 31 Juli 2011 23:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Juli 2011 23:46

Lizzzz
Antal inlägg: 234
Oi, Lilian

Eu editei sua tradução, ok?

Vanguardia --> vanguarda

cc:lilian canale


1 Augusti 2011 15:22

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Ops! Obrigada, Liz.

Às vezes os olhos nos enganam

CC: Lizzzz