Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Engelska-Hebreiska - Welcome to my daydream: ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaRyskaRumänskaItalienskaDanskaBulgariskaNederländskaSvenskaPolskaNorskaSerbiskaLitauiskaFranskaBrasiliansk portugisiskaSpanskaHebreiskaGrekiskaTyskaLatinKroatiskaEsperantoTurkiskaKinesiska (förenklad)UkrainskamakedoniskTjeckiskaBosniskaTraditionell kinesiskaUngerskaThailändska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
Welcome to my daydream: ...
Text
Tillagd av salimworld
Källspråk: Engelska

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Anmärkningar avseende översättningen
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titel
התרגום שביקשת
Översättning
Hebreiska

Översatt av Shahar368
Språket som det ska översättas till: Hebreiska

ברוכים הבאים לחלום בהקיץ שלי: "ארט רוק עתיק אוואנט-גארד מאירן"
Anmärkningar avseende översättningen
עשיתי את התרגום ברבים כי אמרת שזאת פרסומת. ואני לא בטוחה אם לכתוב עתיק, כי זה ארט רוק, או עתיקה, כי זה מוזיקה.
Senast granskad eller redigerad av jairhaas - 8 Augusti 2011 17:23