Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Engelska-Tjeckiska - Welcome to my daydream: ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaRyskaRumänskaItalienskaDanskaBulgariskaNederländskaSvenskaPolskaNorskaSerbiskaLitauiskaFranskaBrasiliansk portugisiskaSpanskaHebreiskaGrekiskaTyskaLatinKroatiskaEsperantoTurkiskaKinesiska (förenklad)UkrainskamakedoniskTjeckiskaBosniskaTraditionell kinesiskaUngerskaThailändska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
Welcome to my daydream: ...
Text
Tillagd av salimworld
Källspråk: Engelska

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Anmärkningar avseende översättningen
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titel
Vítejte do mého snění za bíleho dne
Översättning
Tjeckiska

Översatt av vladkopraha
Språket som det ska översättas till: Tjeckiska

Vítejte do mého snění za bíleho dne: "Avantgardní starověké rockové umění z Iránu".
Senast granskad eller redigerad av artingraph - 6 April 2012 21:08