Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - انجليزي-تشيكيّ - Welcome to my daydream: ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيروسيّ رومانيإيطاليّ دانمركي بلغاريهولنديسويديبولندي نُرْوِيجِيّصربى لتوانيفرنسيبرتغالية برازيليةإسبانيّ عبرييونانيّ ألمانيلاتينيكرواتيإسبرنتو تركيالصينية المبسطةأوكرانيمقدونيتشيكيّبوسنيصينيمَجَرِيّتَايْلَانْدِيّ

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
Welcome to my daydream: ...
نص
إقترحت من طرف salimworld
لغة مصدر: انجليزي

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
ملاحظات حول الترجمة
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

عنوان
Vítejte do mého snění za bíleho dne
ترجمة
تشيكيّ

ترجمت من طرف vladkopraha
لغة الهدف: تشيكيّ

Vítejte do mého snění za bíleho dne: "Avantgardní starověké rockové umění z Iránu".
آخر تصديق أو تحرير من طرف artingraph - 6 أفريل 2012 21:08