Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - अंग्रेजी-यहुदी - Welcome to my daydream: ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीरूसीरोमानियनइतालियनडेनिसBulgarianडचस्विडेनीपोलिसनर्वेजियनसरबियनलिथुएनियनफ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीयहुदीयुनानेलीजर्मनLatinक्रोएसियनएस्पेरान्तोतुर्केलीचिनीया (सरल)UkrainianMacedonianचेकBosnianचीनीयाहन्गेरियनThai

Category Web-site / Blog / Forum - Arts / Creation / Imagination

शीर्षक
Welcome to my daydream: ...
हरफ
salimworldद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

शीर्षक
התרגום שביקשת
अनुबाद
यहुदी

Shahar368द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

ברוכים הבאים לחלום בהקיץ שלי: "ארט רוק עתיק אוואנט-גארד מאירן"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
עשיתי את התרגום ברבים כי אמרת שזאת פרסומת. ואני לא בטוחה אם לכתוב עתיק, כי זה ארט רוק, או עתיקה, כי זה מוזיקה.
Validated by jairhaas - 2011年 अगस्त 8日 17:23