Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - Welcome to my daydream: ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiRosyjskiRumuńskiWłoskiDuńskiBułgarskiHolenderskiSzwedzkiPolskiNorweskiSerbskiLitewskiFrancuskiPortugalski brazylijskiHiszpańskiHebrajskiGreckiNiemieckiŁacinaChorwackiEsperantoTureckiChiński uproszczonyUkrainskiMacedońskiCzeskiBośniackiChińskiWęgierskiTajski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Welcome to my daydream: ...
Tekst
Wprowadzone przez salimworld
Język źródłowy: Angielski

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Uwagi na temat tłumaczenia
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Tytuł
Bem-vindo ao meu sonho
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Bem-vindo ao meu sonho: "Antigo art rock de vanguarda do Irã"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lizzzz - 31 Lipiec 2011 23:47





Ostatni Post

Autor
Post

31 Lipiec 2011 23:46

Lizzzz
Liczba postów: 234
Oi, Lilian

Eu editei sua tradução, ok?

Vanguardia --> vanguarda

cc:lilian canale


1 Sierpień 2011 15:22

lilian canale
Liczba postów: 14972
Ops! Obrigada, Liz.

Às vezes os olhos nos enganam

CC: Lizzzz