Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Engels-Braziliaans Portugees - Welcome to my daydream: ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsRussischRoemeensItaliaansDeensBulgaarsNederlandsZweedsPoolsNoorsServischLitouwsFransBraziliaans PortugeesSpaansHebreeuwsGrieksDuitsLatijnKroatischEsperantoTurksVereenvoudigd ChineesOekraïensMacedonischTsjechischBosnischChinees HongaarsThai

Categorie Website/Blog/Forum - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
Welcome to my daydream: ...
Tekst
Opgestuurd door salimworld
Uitgangs-taal: Engels

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Details voor de vertaling
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titel
Bem-vindo ao meu sonho
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Bem-vindo ao meu sonho: "Antigo art rock de vanguarda do Irã"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lizzzz - 31 juli 2011 23:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 juli 2011 23:46

Lizzzz
Aantal berichten: 234
Oi, Lilian

Eu editei sua tradução, ok?

Vanguardia --> vanguarda

cc:lilian canale


1 augustus 2011 15:22

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Ops! Obrigada, Liz.

Às vezes os olhos nos enganam

CC: Lizzzz