Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - Welcome to my daydream: ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisRusseRoumainItalienDanoisBulgareNéerlandaisSuédoisPolonaisNorvégienSerbeLituanienFrançaisPortuguais brésilienEspagnolHébreuGrecAllemandLatinCroateEsperantoTurcChinois simplifiéUkrainienMacédonienTchèqueBosnienChinois traditionnelHongroisThaï

Catégorie Site web / Blog / Forum - Arts / Création / Imagination

Titre
Welcome to my daydream: ...
Texte
Proposé par salimworld
Langue de départ: Anglais

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Commentaires pour la traduction
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titre
Bem-vindo ao meu sonho
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Bem-vindo ao meu sonho: "Antigo art rock de vanguarda do Irã"
Dernière édition ou validation par Lizzzz - 31 Juillet 2011 23:47





Derniers messages

Auteur
Message

31 Juillet 2011 23:46

Lizzzz
Nombre de messages: 234
Oi, Lilian

Eu editei sua tradução, ok?

Vanguardia --> vanguarda

cc:lilian canale


1 Août 2011 15:22

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Ops! Obrigada, Liz.

Às vezes os olhos nos enganam

CC: Lizzzz