Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Engelsk-Portugisisk brasiliansk - Welcome to my daydream: ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskRussiskRumænskItalienskDanskBulgarskHollandskSvenskPolskNorskSerbiskLitauiskFranskPortugisisk brasilianskSpanskHebraiskGræskTyskLatinKroatiskEsperantoTyrkiskKinesisk (simplificeret)UkrainskMakedonskTjekkiskBosniskKinesiskUngarskThailandsk

Kategori Websted / Blog / Forum - Kunst / Skabende / Fantasi

Titel
Welcome to my daydream: ...
Tekst
Tilmeldt af salimworld
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Bemærkninger til oversættelsen
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titel
Bem-vindo ao meu sonho
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Bem-vindo ao meu sonho: "Antigo art rock de vanguarda do Irã"
Senest valideret eller redigeret af Lizzzz - 31 Juli 2011 23:47





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

31 Juli 2011 23:46

Lizzzz
Antal indlæg: 234
Oi, Lilian

Eu editei sua tradução, ok?

Vanguardia --> vanguarda

cc:lilian canale


1 August 2011 15:22

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Ops! Obrigada, Liz.

Às vezes os olhos nos enganam

CC: Lizzzz